2015/11/24【在学生の方へ】
第7回文藝塾セミナー
本当に「読み書き」できていますか—洋画・海外ドラマの字幕翻訳を体験!—
第7回文藝塾セミナーを下記のとおり開催いたします。今回のセミナーは、第1回セミナーで学びました映像翻訳の世界について、実際に映像を見てそのシチュエーションにあった翻訳を行うことを体験していただきます。
なお、今回はセミナー受講にあたりまして事前課題があります。下記関連リンクよりログインいただき、実際に映像翻訳に取り組んでください。
参考/講師 石井 清猛 氏プロフィール
1971年、広島県生まれ。国際基督教大学教養学部を卒業後、企業勤務を経て映像翻訳者に転身。 現在は日本映像翻訳アカデミーの映像翻訳実務部門「メディア・トランスレーション・センター」に所属し、字幕翻訳・吹き替え翻訳ディレクターとして、映画・報道・ドラマ・ドキュメンタリー番組等における日本語版制作の最前線で活動。 映像翻訳者の育成にも従事し、同校本科にて講師を務める。2010年には独フランクフルトで開催される欧州最大の日本映画祭「Nippon Connection2010」に招へいされ、“クールジャパン”を世界に向けて発信するための「日英映像翻訳」に関するレクチャー、及びワークショップを行う。 2011年11月に出版された書籍『はじめての映像翻訳』(日本映像翻訳アカデミー著)の執筆に参加。
「文藝塾セミナー」 詳細
日 時 | 2015年11月24日(火)18:00~19:30 |
---|---|
会 場 | 文藝塾(響流館3階) |
講 題 | 本当に「読み書き」できていますか?-洋画・海外ドラマの字幕翻訳を体験!- |
講 師 | 石井 清猛 氏 (日本映像翻訳アカデミー株式会社 講師) |
対 象 | 大谷大学学生 ※先着20名(申込順)とさせて頂きます。 |
参加費 | 無料 |
申込先 | 大谷大学企画課「文藝塾セミナー係」 TEL:075-411-8115 E-mail:kikakuka■sec.otani.ac.jp ※メールをお送りする際には■を@に変更してください。 |
主 催 | 文藝塾 |
備 考 | ●事前課題の締め切りは11月19日(木)です。企画課までご提出ください。 ●人数に制限があるため、事前に申込みをお願いします。申込みの際には、 学科・学生番号・名前を、上記連絡先までお願いします。定員に達し次第、 締め切ります。 |